繁体
“你脸上那副问心有愧的德
,奥利弗,真叫人讨厌。”
“OK,”她应
。
“是不
糊,”她说,接着皱起了眉
问
:“他的C小调钢琴协奏曲是作品第几号?”
因为我的脸早已背了过去。
“OK,”我说。
她说的是真心话。詹尼什么时候说话算话,动了真情,我都听得
来。为了可以留在她
边,我只得撒了个谎:
“不是这样,奥利弗,”她说“得像像样样抱着我。跟我贴得
的。”
“听我说,”我模仿鲍嘉的
吻说“你真想要谈音乐?”
“了不起,”我说。
然而我想错了。
“我本来都背得
来,”詹尼说“真的。我本来都背得
来。”
“是的,我在听,詹尼。”
我真想一直看着她,因为我怎么也不愿意让我的目光离开她,但我还是禁不住垂下了
。我惭愧到了极
,因为直至此时此刻詹尼还能把我的心思看得这样一清二楚。
“那就
你的
,”她说。“我可不要你守在我临终的床边。”
我知
该到什么地方去查。就在我们公寓里,钢琴旁边的一个架
上。我回去查一下,明天第一件事就是来把作品号码告诉她。
说实在的,我也想换个表情,可是我面
的肌
都僵
了。
“我跟菲尔商量过了。奥利,你在听吗?”
“谢谢啦,奥利。”
“那才像话,”她说。“现在你能为我
件事吗?”五内
的那件东西向我发动了毁灭
的冲击,非要
我哭
来不可。但我
是
住了我
决不哭。我只想向詹尼弗表示——正经
一
向她表示——为了她,要我
什么事我都心甘情愿。
“我相信你,”我说。
“不,”我后悔打断了她的话
。
“我告诉他可以
天主教教规举行仪式,相信你也会说OK的。OK?”
“
黎算得啥?音乐算得啥?你以为我为你作
了许多牺牲,这些都算得了啥?我才不在乎呢,你这个狗崽
。你相信不?”
这时我稍稍松了
气,因为我们接下去无论谈什么,总不会再这样难受了吧。
“听着,奥利弗,”她说,声调尽
温和,但
着嗔怒“奥利弗,收起你那副讨厌的样
!”
。我本来连克歇尔编的莫扎特全
作品目录都背得
来。”②
①这句话见于莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》第一幕第五场。鬼魂向哈姆雷特述说他的母亲新寡即与他的叔父结合,所以也有人译为:“那是一个多么卑鄙无耻的背叛”
“听着,奥利,我求你的就这么
事儿一桩。除此以外,我对你完全放心。”
“嗯?”
我五脏里的那件东西又搅动起来了,因此我连一声OK也不敢说。我只是像个哑
似的看着她。
②路德维希-冯-克歇尔(1800-1877),奥地利音乐学家。他编的莫扎特作品目录有六百多号。
“我去查一下,”我说。
“这不是哪一个人的过错,你这个不开窍的预科生,”她说。“请不要再责备自己了,好不好?”
生怕碰掉那些
什么的,我战战兢兢爬上床去,
挨在她
旁,把她搂在怀里。
“我?”
“
黎算得啥?”她忽然说。
这就是她最后的话了。
“请你
抱着我,好吗?”她问
。
“难
你宁可谈葬礼?”她问。
我伸
一只手
住她的前臂——天哪,都瘦成这样了!——还轻轻地
了
。
“不,”我老实回答。