繁体
“别告诉有人控制了你!”奥布里
了拳
:“我看得到你是怎么得意洋洋地披上议长的袍
的!”
“没有用的!”新议长痛苦地说
:“难
我没有提过吗?我
本不想让他去死,我甚至不愿意
放他,但大公说了,只有一个凄惨,卑微与绝望的死亡才能保证不让人们生
与他同样的野心!”
“为什么?”
不过除了这些之外,他一无所有,就连
银手臂也随着他的衣
盔甲一起被安葬了,而且作为
地诺曼的国王最为鲜明的特征之一,它也不可能被拿
来安装在他的残肢上,现在他右臂上只有一个普通的铁钩,和大
分佣兵一样,他失去的脚和被龙火灼烧过的脸无法被神术治疗,脚被一
圆锥形的木
代替,至于脸,他只能用一个兜帽与面巾保证它不会吓到别人。
了?”
与此同时,在
地诺曼王都的城外,一个人正缓慢艰难地行走在密林间的小路上,不断地跌倒,然后不断地爬起,他的面孔与
让人看了又是恐惧,又是怜悯——覆盖着一层亚麻布的面孔浮
,扭曲和畸形,只有一只手和一只脚,他的衣着尚算整齐,佩
着一柄短剑——他的
已经不允许他佩
宽剑了,不过短剑也是武
,在几个
民想要打劫他的时候,它的锋利保证了伯德温。唐克雷不至于受伤乃至死亡,他的钱
也是。
—————————————————————————
他睁开
睛的时候,看到的是一艘庞大到遮蔽了天地的黑
大船,它在哀悼荒原上航行,就像是凡人的船行驶在大海上,苍白的手臂向哈威抓来,但在它们碰
到哈威之前,一缕光线让它们消
,哈威听到了尖锐的叫喊,随后,他的手臂被一只温
的手握住了。
“那位大公是伊尔
特的信徒,”龙牙骑士说:“这正是他所希望得到的结局。”
“你们可以驱逐他!”
“不…”伯德温说:“我是个懦夫。我逃走了。”
———————————————————————
“这不是我希望的!”新议长同样大喊
。
“我没有!”
农夫的
睛亮了“你和我们的国王陛下一起对抗了红龙吗?”
“我没有!”新议长站起来,而奥布里看到那张比他更为哀恸的面孔时不由得呆滞了一下:“是大公要求我这么
的,”新议长疲惫地说:“是他要求我这么
的,”他重复
:“他让我们杀了他。”
“哈威大公之后呢?”新议长叫
:“难
我们能够找到一个新的哈威大公吗?碧岬堤堡的富庶可以令得
龙也为之垂涎,你怎么能保证下一个独裁者能够没有丝毫私心?而只要有一个,奥布里叔叔,碧岬堤堡就毁了,彻底地毁了!”
“怎么会呢。”龙牙骑士似乎也
受到了小主人愉悦的心情:“他们已经是将碧岬堤堡从暴君与独裁中拯救
来的英雄了,为首的那个成为了新议会的议会长,他还是那么的年轻,看来不
意外的话,碧岬堤堡能够迎来最少五十年的安宁。”
“但哈威…”
“我就连把他埋葬在碧岬堤堡都
不到。”新议长继续说
:“我什么都不能
,奥布里叔叔,什么都不能!”
——————————————————
“为了碧岬堤堡,”新议长说:“碧岬堤堡成为一个自由城市已经有一千多年了,之前是,之后也会是,它不应该受到任何统治。”
生者的痛苦嘶喊不会传达到死者的耳朵里,哈威也不会在乎他是否有着一个壮观的安息之所,他的结局从他决定成为碧岬堤堡大公开始就已经被写好了,他只担心那些年轻人是否会在老
猾的议员手里吃亏,不过还有奥布里,以及另外几位
情刚直的议员从旁协助——嗯,应该可以吧,他有
不负责任地想到,同时
到一阵由衷的喜悦,他为碧岬堤堡辛劳一生,死亡对于他只能说是解脱而非惩罚。
“是啊。”伯德温苦涩地说。
“你有!”奥布里叫嚷
:“你欺骗了他,背叛了他,而他把你当
他的儿
看待!”
“不要叫我叔叔!”奥布里愤怒地大喊
:“你曾经发过誓,”他指着年轻的新议长:“你发誓要效忠于他!而你的效忠方式就是将利剑刺
他的
吗?”
“英雄啊,”阿芙拉漫不经心地玩
着手上的戒指:“人类的民众总是那么愚昧,被他们奉上宝座的,不是蠢货,小丑就是骗
,而真正为了他们牺牲的人却被他们践踏在脚下。”
他来到了一个很小的村庄,里面有好心人愿意容留他,只是在偶尔瞥见他面孔的时候还是忍不住惊叫了一声。
“龙火。”伯德温简单地回答。
…
伊尔
特来迎接他了。
“他当然可以选择,”阿芙拉说:“但这就是他们可以理直气壮忘恩负义的理由了?”
让他意外的是他没有从农夫的
睛中看到轻蔑“不怪你,”农夫说:“我们都知
红龙有多么可怕。”
“奥布里叔叔…”
奥布里给了新议长一拳,很重的一拳,直接把他打倒在地。
“这是怎么啦?”农夫问
。